![]() |
|
Spaces home AjòPhotosProfileFriendsMore ![]() | ![]() |
|
Ajòde cussa linna hana fattu sos santos...
September 04 Tinghemi s’oroBugia Notturna
Tinghe sos pilos, tinghemi s’oro Sebera tronos e bentos de fogu A mi che inserrare in atteru logu non hasa remediu ca ses sa c’adoro.
Mustras che prendas origas delicadas e ojos che istellas de colore ‘e foza. Tenes sas laras friscas ingastadas pro t’adornare sos risos de ogni oza.
Gana de ‘olare e de libertade Ti las tia ‘asare in dogni edade. A intender de s’anima su sabore Ti las tia ‘asare e cun cale onore.
…D…
Traduzione:
Tingi i capelli, tingimi l’oro Scegli tuoni e venti di fuoco Per rinchiudermi in un altro luogo non hai rimedio perché sei colei che adoro .
Mostri come gioielli orecchie delicate e occhi come stelle color foglia. Hai le labbra fresche incastonate per adornarti i sorrisi di ogni voglia.
Voglia di volare e di libertà Te le bacerei in ogni età A sentire dell’anima il sapore Te le bacerei e con quale onore. September 01 Della stessa materia dei sogni.Bugia Notturna
Ancora una di quelle notti infami. Senza nord; non sai dove approda. Senza presente che sonno corroda, a cucire oscuro sospiri e richiami.
Così a occhi chiusi pronto e attento il battito pieno sostengo robusto il muscolo stanco perde ogni gusto lasciandosi ancora portare dal vento.
E di questa fuga ciclica e stronza sono lo zoppo che corre e danza. Un sonno umido, pesante avanza
cercando nel sogno la tua sostanza. Lisciando le onde delle auree fronde, mi addormento lieto nelle tue sponde.
…D… August 12 Pro unu pinzellu.Bugia Notturna
Inseguo da tempo Il pennello migliore , un pennello dell’anima che sfuma il dolore. Possa tracciare in pochi tratti il più acceso e fresco dei miei sorrisi. In toray chiaro, biondo, elegante che scivoli morbido tra le mie mani. Pilos de oro pro unu pinzellu chi potha s’amore torrare a pintare. Sicuro e preciso ti condurrei come sa fare la mano esperta, per rossi fiammanti e azzurri incantati per bianchi lucenti e grigi striati. Ti sceglierei tra tutti in quel vaso, a occhi chiusi senza esitare, dal buio del giorno, ma senza ragione per devastare il mio malumore. Quello che imprime ogni mia tela e solca il mare della mia mente per restituire efficace alla storia ogni immagine del mio presente. Pilos de oro pro unu pinzellu chi potha s’amore torrare a pintare. Perché ho bisogno di crederci ancora, e con caparbia ricominciare. Voglio tornare all’amore ignorante e godermi sereno ogni tuo istante; voglio il pennello biondo, dorato che allieti la vita di chi l’ha brandito voglio svegliarmi un giorno stordito dal tuo profumo di cedro candito. Pilos de oro pro unu pittore chi potha s’amore torrare a pintare Pilos de oro drommi segura chi de su coro ses s’unica cura.
…D… July 31 Minerva inue ses?Bugia Notturna
Dae Natura iscrau e cundannadu pro ndhe poder ‘ogare unu cantu chircande ojos bellos un incantu chentza paraula, una! So abbaradu.
Custa pena de amore raffiadu chi sonat a de notte dolorosu no timet ca no este brigonzosu mi segat e mi lassat appiccadu.
E appiccada l’hapo cara intro sa mente ma luntana est in desertu onzi funtana non m’alenat pius sa die sa Dea galana, chi dromminde onzi tantu ’enit presente.
Oh Minerva! A tie prego a coro forte Non mi lasses dae Natura cundannadu pro piaghere, gia-e chi hasa cuminzadu bocchi o salva su pittore, malasorte!
…D…
Traduzione
Della Natura schiavo e condannato
Per poter comporre un canto
cercando occhi belli un incanto
sono rimasto senza una parola.
Questa pena d’Amore graffiato
che suona di notte doloroso
non teme perché non è timido
mi taglia e mi lascia appeso.
E appesa l’ho cara dentro la mente
ma lontana è nel deserto ogni fontana
non m’allieta più il giorno la Dea leggiadra,
che dormendo ogni tanto mi si presenta.
Oh Minerva! A te prego forte con il cuore
Non lasciarmi dalla Natura condannato
Per piacere, giacché hai iniziato
uccidi o salva il pittore, malasorte!
July 17 CrisalideBugia Notturna
In un lento e macchinoso slittare scivoli in questi stami, fino a trovare il clima migliore. Istintiva e sottile, sciatta creatura che con goffe e ripetute spallucce scappi dal tuo pregnante desiderio. Così giovane e così incerta, così tenera ed inesperta. In una corsa notturna e codarda scappi via da quegli occhi che vuoi per poi chiederti ancora in quel buio: - Ho fatto male? Ho fatto bene? Ma puoi? Persino se di fatto, non hai proprio e niente …fatto!!! Ma era una delle tue tante mute, metamorfosi obbligata con cui abbandoni la vecchia pelle, per chiuderti in pupa istintiva, perdendo incosciente l’iniziativa. Ma a testa in giù sottile e infinita, risorgi bollente tesoro biondo facendo scorrere in te la vita. Emozionando così dal profondo mi cingi e bracchi da ogni lato in questo accordo di ali e fiato.
…D… July 14 14 Luglio 2008Bugia Notturna
Abba a perdizione m’infundet sa cara prenat et sammunat custos prammos. Mama Natura s’est ammentada s’amara die chi m’hat allughìu, tra millis isprammos.
Rinasco così dalla tua pioggia battente ancora una volta senza imbarazzo, libando l’acqua del tuo presente, restando immobile in questo terrazzo, pensando a chi è lontana e latente.
Abba a perdizione m’infundet sa cara prenat et sammunat custos prammos. Mama Natura s’est ammentada s’amara die chi m’hat allughìu, tra millis isprammos.
Buon compleanno missionario resta il pittore dell’immaginario Mama Natura ti cheret gai forte fintzas chi iscuttas a ciaffos sa Morte!
…D… Traduzione: Acqua a perdizione mi bagna la faccia riempie e lava questi palmi Mamma Natura s'è ricordata l'amaro giorno che mi ha (acceso) illuminato tra mille spaventi.
Mamma Natura ti vuole così forte finchè picchierai a schiaffi la morte.
Bellos Prodigios.. accadono a volte!!. e così nella pacata tristezza in un caldo bestiale... A mezzanotte in punto con i miei 27 anni arriva un magnifico acquazzone nella capitale. In breve, il più puntuale ed inaspettato regalo di compleanno proviene da lei MAMMA NATURA. Mille lacrime dal cielo con cui lava la mia muta di ali rendendola lucente per un nuovo anno. July 08 Unu pinzellu est pidinde. (un pennello sta chiedendo)Bugia Notturna
- Geniale Pitto-Re pintami in d’una tela motivos de amore. Pintami sa passione chi mi l’attin presente in donzi visione. Tu che combatti le ore e credi ancora in un viso prendi il pennello. Ti prego! e regalaci un altro sorriso!
-Pinzellu meu istimadu, non ti lu potho pintare su visu chi has bramadu est sou, non mi l’hat dadu. Puoi sognarlo per poi scordarti Torna al tuo vaso e non lamentarti!
-Pitto-Re gentile e d’animo buono ti prego liberami da questo frastuono. In un’immagine di capelli biondi regalaci attimi di amore profondi. Per una stanza di pace all’inferno dipingici il viso dell’amore eterno.
-Non mi l’hat dadu e mancu su visu Pinzellu segadu e chentza sorrisu
Pinzellu istraccu e ingabbadu lassami puru innoghe interradu lassami istare chena esser prantu ca Pilos de oro mi negat s'incantu.
…D…
Traduzione:
Geniale Pitto-Re dipingimi in una tela motivi d’ amore.
Dipingimi la passione che me la rendono presente in ogni visione.
Tu che combatti le ore e credi ancora in un viso
prendi il pennello.
Ti prego! e regalaci un altro sorriso!
-Pennello mio stimato,
non te lo posso dipingere
il viso che hai bramato
è il suo, non me l’ha dato.
Puoi sognarlo per poi scordarti
Torna al tuo vaso e non lamentarti!
-Pitto-Re gentile e d’animo buono
ti prego liberami da questo frastuono.
In un’immagine di capelli biondi
regalaci attimi di amore profondi.
Per una stanza di pace all’inferno
dipingici il viso dell’amore eterno.
-Non me l’ha dato
E neanche il viso
Pennello rotto
e senza sorriso
Pennello stanco e deluso
lasciami pure sepolto qua
lasciami stare senza compianto
perchè pilos de oro mi nega l'incanto. July 03 Bonanotte pilos de oroBugia Notturna
Se avessi magia, da qualche parte, la lascerei a chi la sa usare. Ma senza il solito greve dolore che aggiunge al carico solo rancore. Vedo un’ immagine, un francobollo per spedire la mia follia, così lontano, da sentire il sapore cremisi della tua voce che frizzante mi accompagna, alla ricerca caparbia di te. Nella mia solita alchimia, la mente pulsa colori attraverso il naso, mi pianti ancora in questa via trafficata, in cui splendono lanterne stanche. Distratto, cammino sui tasti neri senza una meta precisa, un solo mittente e destinatario, il percorso notturno dell’immaginario . Bonanotte pilos de oro E in questa notte, bollente e infame, la mano robusta diventa un monile sfiorando le onde delle auree trame, riconosco col dorso la tua pelle sottile.
Hapo contare a de notte una faula, como chi hapo imparadu a furare. Si has cumpresu non nerzas paraula assumancu a pinna ti potho lograre.
…D…
traduzione: Buonanotte capelli d'oro.
Racconterò di notte una bugia adesso che ho imparato a rubare se hai capito non dire una parola almeno con la penna ti posso ottenere. June 29 Si haia tentu unu modu pro ti ’nde furare.Bugia Notturna
Si haia tentu unu modu pro ti ’nde furare.
Ad ogni passo lasci cenere d’incenso spandi sogni nell’aria senza un senso, accarezzando lieve ogni mio umore e devastandomi sottile col tuo odore. Interrompendo guastatore il circuito della tua bellezza, sarei nel mondo l’ inventore di qualsiasi dispensa di saggezza.
Si haia tentu unu modu pro ti ’nde furare.
Nelle vaste isole del mio pensiero compari col tuo solido mistero innesco elettrico di rime e versi in prosa come frizzanti gialli sorsi. Con quell’odore assordante, immaginario e persistente sostituisci un flash cangiante all’inerzia noiosa del presente.
Si haia tentu unu modu pro ti ’nde furare.
Ma tue ses fiore “calla” ’e paradisu e nos intzegas in medas cun su risu deretta ‘irde, groga e bianca nida duras e non moris intro ’e chida divertida beffulana in cust’ altare mi regalas ’onzi tantu su sorrisu. Bramande ojos- mare a t’abbaidare fintzas si tontos non podene cantare.
…D…
traduzione: "se avessi avuto un modo per rubarti" (ultima ottava) Ma tu sei fiore "calla" di paradiso e ci accechi in molti con il riso dritta verde, gialla e bianca neve duri e non muori entro la settimana divertita e beffarda in questo altare mi regali ogni tanto il sorriso desiderando occhi -mare a guardarti pure se stupidi non possono cantare.
June 28 Sighi sa tatza.Bugia Notturna
Custa est po una rosa anisca ma istraziada. Oggi, una rosa senza spine vendo per un credito posticcio, qualche grammo d’inchiostro e un papiro senza ufficio. Siedo qua per cantare l’autotrofa bellezza di Saffo, abile penna senza gozzo e senza baffo. Osservandole, brilli e persi, orfane di immagini, di ipotesi e di-versi. Ammirevole coraggio che esse hanno senza zelo, né vergogna né inganno. Intellettu cungeladu a pilos curtzos, cun sa ’oghe e sa cara feminina, ma sa boria macca, vana e difettosa de nois omines chi undas de tristesa hamus patire, omines tzegos chi custa tatza hamus sighire. Semus paris, ma infelici in tristi onori e vedremo solo loro divertite, accoppiate e felici tra gli allori. …D…
Traduzione:
segui il bicchiere.
Questa è per una rosa senza compagnia ma straziata. Oggi, una rosa senza spine vendo per un credito posticcio, qualche grammo d’inchiostro e un papiro senza ufficio. Siedo qua per cantare l’autotrofa bellezza di Saffo, abile penna senza gozzo e senza baffo. Osservandole, brilli e persi, orfane di immagini, di ipotesi e "di-versi". Ammirevole coraggio che esse hanno senza zelo, né vergogna né inganno. Intelletto congelato con i capelli corti, con la voce ed il volto femminile, ma la boria sciocca, vana e difettosa di noi uomini che onde di tristezza patiremo, uomini ciechi | ||||||||||||||||||||||||||||